1 research outputs found
AN ANALYSIS OF STUDENTS’ DICTION IN TRANSLATING QURAN INDONESIAN TRANSLATION BY DEPARTMENT OF RELIGIOUS AFFAIRS IN SURAH AL-INSYIQAAQ AT XII GRADE STUDENTS OF SMA DAARUL AMANAH
OOM SITI ROMLAH : AN ANALYSIS OF
STUDENTS’ DICTION IN TRANSLATING QURAN
INDONESIAN TRANSLATION BY DEPARTMENT
OF RELIGIOUS AFFAIRS IN SURAH ALINSYIQAAQ
AT XII GRADE STUDENTS OF SMA
DAARUL AMANAH
Translation is one of the technique for learning foreign language, it has
special purpose of demonstrating the learner’s knowledge of the foreign language,
either as a form of control or to exercise students’ intelligence in order to develop
their competence.
The objective of this research is to know the result of students’ diction in
translating Quran Indonesian translation into English in surah Al-Insyiqaaq verse
1-25, and to know the qualities of students’ diction in translating Quran
Indonesian translation into English in surah Al-Insyiqaaq verse 1-25.
This thesis used qualitative method, while the design of the research used
content analysis and descriptive qualitative. The instrument of this research is the
researcher herself. And the techniques of collecting data are study documentation,
observation, and interview, while the techniques of collecting data used data
triangulation to make the data of this research are valid.
The result of this research that there are many differences between the
students’ word choices and the standard of Quran English translation word
choices that used in this study. There are 42 from 112 students’ word choices are
same with the standard of Quran English translation word choices. And this study
reveals that this study did not find any literary and vernacular level in students’
translation result. There are 112 students’ diction which consist of 14 students’
diction are informal level, 98 students’ diction are formal level, 0 students’ diction
are literary level, and 0 students’ diction are vernacular level.
Key words: Translation, Diction, Literary, Formal, Informal, Vernacula