7 research outputs found
Euphemisms in South African English economic discourse: Socio-cultural aspects
South African English economic discourse remains underexplored despite its significance in shaping public perception and policy in the region. One of its critical understudied facets are euphemisms, which are heavily influenced by historical and social background and play a crucial role in moderating sensitive issues and managing communication across diverse societal norms. This study aims to fill this gap by identifying how euphemisms reflect and respond to South Africaβs socio-cultural setting. The study involved compiling a corpus of approximately 500,000 words sourced from speeches, interviews, and publications by South African specialists with subsequent identification of euphemisms. As a results, 338 euphemisms were found in the corpus. Through continuous sampling, the study then identified, categorized, and quantitatively assessed the socio-cultural aspects of euphemisms across various economic discussions. According to the study results, euphemism in South African English economic discourse correspond to five main thematic groups: Economic and Racial Inequality, Corporate Governance and Ethics, Impact of Migration, Healthcare Economics, and Influence of Globalization. Each thematic group demonstrates patterns of euphemisms occurrence that reflect intentional communication efforts to address or mask sensitive socio-economic issues. The study results posit that euphemisms emerge as a frequently leveraged linguistic device moderating South African English economic discourse. They reflect an adaptive response to South Africaβs socio-cultural setting where managing the multifaceted societal norms and historical sensitivities is imperative for effective communication and policy dissemination. The study argues for closer examination of the linguistic composition of South African English economic discourse. The findings contribute to the fields of sociolinguistics and intercultural communication as they expose how euphemisms function as a tool for managing complex socio-economic processes
Communicative strategies and tactics of speech manipulation in intercultural business discourse
The study considers the communicative strategies and tactics of linguistic manipulation used by the representatives of professional communities speaking two national varieties of English, British and American, to identify the content and functional-pragmatic characteristics of communicative strategies used in the framework of intercultural business communication in general, and in the framework of two specific genres in particular, presentations and business interviews. The authors also provide general analysis of some gender aspects of speech behaviour in intercultural business communication. The study is conducted along the lingua-pragmatic and socio-cultural lines of research with evaluation of data backed by quantitative analysis. Research material is represented by business discourse texts used by American and British male and female respondents. The authors make inferences about the manipulative nature of communication, single out some of its key features, and present an outline of gender-based differences encountered in professional discourse. The study ultimately holds that gender-based parameters of communication can be described as flexible, which is essentially due to the extensive scope of contextual settings to be considered
Manipulative Potential of Humor in Business Media Discourse: Drawing up a βStarter Packβ for LSP Teaching
The article investigates the manipulative potential of humor in business media discourse and its application in Language for Specific Purposes (LSP) teaching. Recognizing humor as a tool for simplifying complex ideas and engaging a broad audience, the study aims to identify the functional-stylistic means through which humor is conveyed in business media, focusing on its capacity to influence audience perceptions and attitudes. Employing continuous sampling along with descriptive, comparative, and discursive methods, the research analyzes utterances from Russian- and English-language business media to explore humorβs various functions β such as persuasion, focus-setting, and entertainment β and how these can be harnessed to facilitate linguistic manipulation. The findings reveal that humor, through rhetorical devices like metaphors, idioms, understatement, allusion, sarcasm, and oxymoron, plays a key role in making business concepts accessible and engaging. A βstarter packβ of tools is identified for LSP education, equipping students to recognize and utilize humorβs manipulative power in professional contexts. This toolkit aims to prepare future business communicators to craft and recognize humorous statements. Implications for LSP educators, students, and business communication professionals are significant, advocating for an integrated approach in curricula that balances the creative and manipulative implementation of humor. This prepares students for global business communication, emphasizing humorβs strategic importance in effective leadership
ΠΠΎΡΠΏΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ ΠΊ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΡΠΏΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ
Corporate Social Responsibility (CSR) has become a decisive reputation tool for companies and as such, a key concept in corporate communication as a phenomenon of intercultural and global significance. This has warranted a comprehensive examination of the language of CSR reports reflecting the principles of the corporate culture. Studies exploring the narratives of CSR reporting currently lack insights into the distribution of meaningful priorities evidenced in language use. This study sets out to explore the linguistic environment of the most frequently occurring language tokens to identify recurrent language patterns used to ensure efficient CSR reporting, and to further establish priority directions in CSR narrative composition evidenced in language use. A corpus-based approach and contextual analysis were adopted to examine CSR reports issued by Microsoft over the last seven years and recognised as an example of best practices in the corporate field. The corpus was compiled using the Prime Machine corpus concordancer tool and comprised 99,176 tokens. Following the study results, the study makes a number of inferences regarding the use of pronouns, βMicrosoft + a verb denoting positive actionβ, βmore + than,β βmore + adjectiveβ, βCorporateβ as part of compound terminological units, as well as a set of key tokens encountered within a descriptive linguistic environment with positive connotation. This, in turn, proved helpful in identifying the hierarchy of priorities distribution revealed in the course of material analysis. The results contribute to a systemic appreciation of corporate language policies facilitating efficient stakeholder communication and can be used in further research investigating related matters of scientific interest.ΠΠΎΡΠΏΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½Π°Ρ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ (ΠΠ‘Π) ΡΡΠ°Π»Π° Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ΄-Π΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΏΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΠΈΠ· ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π²ΡΡ
ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠΉ ΠΊΠΎΡΠΏΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ. ΠΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π»ΠΎ ΠΊ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ Π²ΡΠ΅ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΎΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΠ‘Π, ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΡ ΠΊΠΎΡΠΏΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ Π³Π»ΠΎΠ±Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π·Π½Π°ΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ. Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΠΊΡΡΡ ΠΎΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΠ‘Π, Π½Π΅ Π΄Π°ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎ ΡΠ°ΡΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΡΡ
ΠΏΡΠΈΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΎΠ², ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΡΡΠΈΡ
ΡΡ Π² ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ
ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΡ. Π Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ½ΡΡ
ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ
Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ Ρ ΡΠ΅Π»ΡΡ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΡΡΡΠΈΡ
ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ
ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅ΠΉ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΠΌΡΡ
ΠΏΡΠΈ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΡ
ΠΎΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΠ‘Π, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ ΡΠ΅Π»ΡΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ
Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈΡ
ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΈ, ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡΡ
Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. ΠΠΎΡΠΏΡΡ-Π½ΡΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ
ΠΎΠ΄ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡΡΡΡ Π² ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΎΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΠ‘Π, ΠΎΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ
ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΉ Microsoft Π·Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΠΌΡ Π»Π΅Ρ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°Π½Π½ΡΡ
ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° Π² ΠΊΠΎΡΠΏΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΡΠ΅. ΠΠΎΡΠΏΡΡ Π±ΡΠ» ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΠΎΡΠ΄Π°Π½ΡΠ΅ΡΠ° Prime Machine ΠΈ ΠΈΠ½ΠΊΠΎΡΠΏΠΎΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π» 99176 Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°. ΠΠ° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠΎΠ² ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π² ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΡΡΡΡ Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄Ρ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΉ Β«Microsoft + Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ», ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅Β», Β«more + thanΒ», Β«more + ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅Β», Β«CorporateΒ» Π² ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π΅ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π½ΡΡ
ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π°Π±ΠΎΡΠ° ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π²ΡΡ
Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ, Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΠΈΡ
ΡΡ Π² ΡΠ°ΠΌΠΊΠ°Ρ
Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ΅ΠΉ. ΠΡΠΎ, Π² ΡΠ²ΠΎΡ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Ρ, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΎ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠΈΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΈΠ΅ΡΠ°ΡΡ
ΠΈΡ ΡΠ°ΡΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΎΠ², ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠ΅Π½Π½ΡΡ Π² Ρ
ΠΎΠ΄Π΅ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π°. ΠΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡΠ²ΡΡΡ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΎΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΡΠΏΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΊΠΈ, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Ρ Π·Π°ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ, ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ Π² Π΄Π°Π»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠΈΡ
ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΡ
, ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡΠΈΡ
ΡΠΌΠ΅ΠΆΠ½ΡΠ΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΡ Π½Π°ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°
Making sense of βbuzzwordβ as a term through co-occurrences analysis
The study argues that while the existing research on buzzwords mainly involves the functional and pragmatic analysis of their individual specimen, such as βengagementβ, βsynergyβ or βdevelopmentβ, an alternative approach can be implemented to look into the nature and immediate implications behind the term in question. The suggested approach involves investigating the occurrences of the term proper as opposed to analysing individual buzzwords. The authors hypothise and demonstrate that linguistic context of the term βbuzzwordβ, i.e. the peculiarities of its occurrence alongside different language units and patterns, may provide credible inferences concerning the key properties attached to the term and afford some illuminating perspective on the prevailing attitudes towards it. The study uses titles of research and newspaper articles retrieved from Google Scholar as material for the research due to better representation of the term in titles as opposed to full texts, as well as titles' higher informativity and better descriptive saturation. Apart from the prevailing focus on the immediate linguistic context surrounding the term, the inferences made in this study also stem from the frequency data showing how often a certain feature of buzzwords is being mentioned in the titles. The study showed that while the greatest emphasis is being placed on the field of use and temporal lifecycle of buzzwords, the attitudes towards them can be best of all described by examining the place of the term in oppositions. As illustrated in the paper, these oppositions reflect the idea of the term's inferior status by opposing it to more favourable concepts
English Borrowings in the European Economic Press: the Functional Aspect
The article provides the analysis of English borrowings in a number of European languages (Italian, French and German) based on the material of economic media and studies the functions realized by them in professional language. The regular use of English borrowings by European languages speakers is evident in the economy sphere due to their functional aspect analyzed in the paper
The expressive function of colloquialisms in professional discourse: The linguopragmatic aspect
In this study the expressive function of colloquialisms is examined through the lens of linguopragmatics using the material from professional discourse, which is marked by a strict structure of expressing ideas. The study identifies expressive means of influencing the recipient and traces general trends of using colloquialisms in the English-language mass media texts as well as transcripts of business talks held between some major companies. The paper elucidates the concept of linguopragmatics and defines the subject of studies within this discipline, as well as addresses notions of colloquialisms and their expressive function. We have found that colloquialisms are increasingly used in professional discourse. The study provides an overview of the concept of lexical-semantic field, as colloquialisms are mostly actualised at the lexical level. The authors investigate the lexical-semantic field βto invest moneyβ comprised of colloquialisms from English-language mass media outlets, along with colloquialisms used in transcripts of large companies. The following expressive means of producing an influence on the recipient have been found in the texts: bold type, capitalisation of each word, italics, numerals, capitalisation of abbreviations (the graphic level); phrasal words, metaphors, allusions, positive particles, abbreviations, epithets, short forms of nouns (the lexical level); declarative sentences, interrogatory sentences, parcellation, antithesis, parallel structures (the syntactic level). The expressive function of colloquialisms is widely reflected in professional discourse. After comparing the use of colloquialisms in mass media texts and talks transcripts we found that the most frequent expressive means are declarative sentences at the syntactical level and metaphors at the lexical level