28 research outputs found
L'arrière-plan historique du nationalisme ouïgour. Le Turkestan oriental des origines au XXe siècle*
A la fin de notre millénaire, le pouvoir communiste chinois atteindra un demi-siècle d'existence. A peine cinq décennies, et déjà la force de persuasion du régime s'est faite assez pressante pour que ses principes fondateurs les plus théoriques soient reçus, à l'intérieur du pays et à l'étranger tout autant, comme des vérités irréfutables. L'exemple le plus frappant en est fourni par la théorie des nationalités, en chinois minzu (ou min-tsu), d'après un terme introduit depuis le Japon ..
Méditerranée arabe, Asie musulmane, où passe la frontière?
Dans l'ensemble « monde musulman », le monde arabe forme un sous-ensemble important, autant comme noyau de référence religieuse et linguistique que du fait de sa population. D'où la nécessité de réfléchir sur l'origine des limites actuelles entre le territoire des pays arabes de celui des pays musulmans [virgule supprimée] non arabophones, iranophones, turcophones, etc. L'auteur traite de la période qui s'étend de la conquête arabe à l'instauration de deux vastes empires, l'Empire ottoman, principalement autour de la Méditerranée, et l'Empire safavide, en Asie continentale, au début du XVIe siècle. Il montre que s'est perpétuée, dans l'espace arabophone, la vieille opposition entre Méditerranée orientale et Méditerranée occidentale, apparue sous l'Empire romain. La frontière sur laquelle Ottomans sunnites et Safavides chiites allaient s'affronter du XVIe au XVIIIe siècles est quant à elle parfois superposable à celle ayant vu Grecs, Royautés hellénistiques, Romains et Byzantins s'opposer aux Perses ou aux Parthes. Plusieurs cartes aident à retracer cette succession d'espaces culturels et géopolitiques sur deux millénaires, mettant en évidence continuités et ruptures
Contribution à la caractérisation morphologique et architecturale du patrimoine religieux musulman en Algérie. Cas des mosquées du Bas-Sahara
Dans l’histoire de l’architecture religieuse musulmane, la mosquée demeure l’édifice le plus important, la pierre angulaire de la communauté musulmane en même temps que l'institution primordiale qui caractérise la civilisation islamique. Son architecture s’est développée selon l’époque et le lieu. Cette thèse s’est intéressée à la caractérisation morphologique et architecturale du patrimoine religieux lié aux mosquées dans le Bas-Sahara, situé dans le sud-est de l'Algérie. Elle visait, d’une part, à retrouver la logique formelle à l’origine de la diversité typologique de ces mosquées, notamment, en mettant en exergue leurs structurations spatiales ainsi que leurs attributs morphologiques propres, et d’autre part, à combler les lacunes relatives à ce champ d’investigation considérant que les études consacrées au patrimoine religieux dans cette région saharienne dans son ensemble, sont encore rares. La méthode d’investigation adoptée s’inscrit dans une démarche historique dans son essence, combinant la typologie architecturale et l’analyse morphologique. L'étude a été structurée en six (06) chapitres, articulés autour de deux (02) parties majeures : la première est une approche théorique dans son essence et vise à définir les concepts et notions clés inhérents au sujet traité, à savoir : le patrimoine, la religion, la mosquée, …etc. ; la deuxième partie est une approche analytique qui met en oeuvre des techniques et outils relevant de la typologie et de l’analyse morphologique. L’analyse du corpus d’étude appartenant à trois sous-régions du Bas-Sahara (les Ziban, l’Oued Righ et le Souf) s’est faite à deux niveaux : bidimensionnel et tridimensionnel, représentés respectivement par les plans des mosquées (structurations en plan) et les minarets (structurations en hauteur). À son terme, l’étude a confirmé que les mosquées du Bas-Sahara entretiennent une affiliation vis-à-vis du modèle de la mosquée arabe. Elle a également mis en exergue les principaux facteurs ayant induit les variations (spécificités) locales. Ces facteurs sont liés aux caractéristiques physiques et socioculturelles, aux matériaux vernaculaires locaux et aux techniques de construction, ainsi qu'à d’éventuels apports exogènes. Par contre, l’étude a montré que l’architecture des minarets est une variable révélatrice des spécificités architecturales propres à chaque sous-région du Bas-Sahara
Une lecture de la relation maître-apprenti à Kaboul : transmission et acquisition des savoirs liés aux arts de la calligraphie et de la peinture miniature
Tableau d'honneur de la Faculté des études supérieures et postdorales, 2015-2016Cette recherche entend mettre en lumière les modalités de transmission et d'acquisition des savoirs liés aux arts islamiques de la calligraphie et de la peinture miniature. Cette monographie se veut une immersion dans le monde de l'artiste afghan, une rencontre avec son altérité. Elle se focalise plus particulièrement sur la relation maître-apprenti qui se déroule dans les ateliers de l'Institut pour les arts et l'architecture afghans de la Turquoise Mountain, à Kaboul. La relation maître-apprenti, une relation institutionnalisée ancienne et sacrée en Asie, est le point central de cette recherche, à partir duquel s'articuleront toutes nos observations et interprétations. Savoir-être, connu sous le vocable adab, et savoir-faire s'entremêlent durant la formation de l'artiste ; une formation qui vise à former la personne dans sa totalité. La visée de cette recherche ethnographique est donc celle de saisir la nature de la relation maître-apprenti et des processus par lesquels ces savoir-faire et savoir-être se transmettent, s'approprient et s'acquièrent.This research aims to spotlight the means of knowledge transmission and acquisition related to the Islamic arts of calligraphy and miniature painting. This monograph represents an immersion in the reality of the Afghan artist, an encounter with his/her alterity. It especially focuses on the master-apprentice relationship inside the art workshops of the Turquoise Mountain’s Institute for Afghan Arts and Architecture, in Kabul. The master-apprentice relationship, an ancient and sacred relationship in the East, is the focal point of this research, from which our observations and explanations are drawn. Personal qualities and attributes of good behavior, known as adab, and practical know-how are jointly developed in the training of the apprentice; a training that educates the person in a holistic manner. The intention of this ethnographic research is then to understand the nature of the master-apprentice relationship and the nature of processes through which these different knowledges are transmitted, appropriated and acquired
Volontaires kirghizes dans un projet de la Croix-Rouge suisse et de la DDC : des logiques internationales aux pratiques locales
Manuscrits arabes et persans du cardinal Mazarin conservés à la Bibliothèque nationale de France (Les)
Mémoire de fin d\u27étude du diplôme de conservateur, promotion DCB 21, portant sur manuscrits arabes et persans du cardinal Mazarin conservés à la Bibliothèque nationale de Franc
L'idéologie et les pratiques monarchiques des rois grecs en Bactriane et en Inde
Greek kings' domination in Central Asia and Western Antique India was effective from the IIIth Century BC till the beginning of Christian Era. The Greek kings of Central Asia image appears warlike, because their power was at the beginning and mainly a military one. We may suppose that, according to the example of the other Hellenistic sovereigns, these kings spread their sculptured portraits, organized a royal cult, and sometimes ruled with their son ; a royal itinerant court escorted them. The economic management of Greek Central Asia was so effective that the area prospered in spite of wars : the roads were protected, trade and irrigation developed, their fiscal and administrative system is similar to the Persian or Seleucid efficiency. These kings were remarkable because they adapted to the linguistic and religious environments : they defended the Greek language and culture, for political reasons and to preserve their identity ; the coins they engraved were sometimes bilingual, and we identify on it the image of Gods who are compatible with local faiths or pictorial habits. We may suppose that, circa Christian era, after defeat or disappearance of their kings, Greeks were slowly absorbed into the Asian world.Des rois grecs ont régné sur l'Asie centrale et l'ouest de l'Inde antique du IIIème siècle av. J.C. jusqu'au début de l'ère chrétienne. Ils laissent une image belliqueuse, car le fondement de leur pouvoir fut d'abord militaire. Des indices permettent d'envisager qu'à l'instar des autres souverains hellénistiques ils diffusèrent leurs portraits, mirent en place un culte royal, associèrent parfois leur fils au pouvoir, vécurent entourés d'une cour royale itinérante. Leur gestion économique fut suffisamment efficace pour que la région ne souffrît pas des guerres fréquentes ; les voies de communication furent préservées, le commerce et l'irrigation se développèrent, le système fiscal et administratif semble comparable en efficacité à celui des Perses ou des Séleucides. L'originalité de ces souverains réside dans leur adaptation aux milieux linguistiques et religieux : s'ils défendirent la langue et la culture grecque, pour des raisons identitaires et politiques, ils usèrent parfois du bilinguisme dans les monnaies et y firent graver des dieux compatibles avec les croyances ou les habitudes picturales locales. On peut envisager qu'au tournant de l'ère chrétienne les Grecs aient été lentement absorbés dans le monde asiatique
La manipulation idéologique dans l’édition et deux traductions de la Description de l’Afrique de Hassan El Wazzan / Jean-Léon l’Africain
En 1526, Hassan El Wazzan / Jean-Léon l’Africain, achève à Rome la rédaction en italien du manuscrit du Libro della Cosmographia Dell’Africa, œuvre majeure considérée à la Renaissance comme l’une des principales sources de connaissance du continent africain en Europe. En 1550, un savant vénitien du nom de Jean-Baptiste Ramusio publie le texte italien de Jean-Léon dans un recueil de récits de voyages. L’édition, intitulée Descrizione dell’Africa (Description de l’Afrique), diffère significativement du manuscrit original. Elle subit maintes modifications par Ramusio dont l’objectif est de livrer un ouvrage qui répond aux attentes des Européens et qui correspond à l’image que l’Occident chrétien se faisait du monde musulman. Cette version a servi de texte de départ aux nombreuses traductions qui ont suivi. La première traduction française, datant de 1556, est réalisée par Jean Temporal, éditeur et imprimeur lyonnais. La deuxième, parue en 1956 et rééditée en 1980, est l’œuvre d’Alexis Épaulard; elle s’appuie partiellement sur le manuscrit original, mais aussi sur la version imprimée de Ramusio. Notre travail consiste à confronter les deux traductions françaises à l’édition de Ramusio. Nous tenterons de démontrer que les deux traducteurs français sont lourdement intervenus dans le texte traduit, et ce afin de servir des desseins expansionnistes et colonialistes. Notre recherche met en évidence la prise de position des traducteurs et les idéologies qui affectent l’appréciation du livre. Pour ce faire, nous procédons à l’analyse des traductions au niveau textuel et au niveau paratextuel tout en mettant en évidence le contexte historique et politico-idéologique entourant la parution de ces deux traductions françaises. Nous consacrons une attention toute particulière au choix des mots, aux allusions et aux stratégies utilisées par les traducteurs et les éditeurs. Les travaux de Maria Tymoczko sur la traduction et l’engagement politique fournissent le cadre de référence théorique de cette recherche, tout autant que les textes d’Edward Said sur l’orientalisme et le postcolonialisme. Il ressort de cette recherche que ces traductions françaises sont empreintes d’une idéologie eurocentrée visant à conforter les ambitions hégémoniques en terre africaine.In Rome in 1526, Hassan Al-Wazzan / Ioannes Leo Africanus completed the writing of the Libro della Cosmographia Dell’Africa, a major work of the Renaissance which was seen in Europe as one of the main sources of knowledge about the African continent. In 1550, a Venetian scholar named Giovanni Batista Ramusio published an Italian version of Leo’s work in a collection of travel narratives. This edition entitled Descrizione dell’Africa (Description of Africa), however, differs considerably from Leo’s original manuscript. Ramusio made numerous changes so as to produce a text that would meet European expectations and foster an image of the Muslim world that corresponded with the preconceptions of the Christian West. This version has served as the source text for many of the translations that followed. The first French translation was by Jean Temporal in 1556, a publisher and printer based in Lyon. A second translation was first published in 1956 and then reissued in 1980. This version by Alexis Épaulard is partly based on Leo’s original manuscript, but mainly on Ramusio’s version. This thesis compares the two French translations with Ramusio’s text. The thesis shows that the two French translators heavily intervened in the translated text in order to serve colonialist and expansionist goals. This research highlights the translators’ position as well as the ideologies conveyed by their interventions. The analysis is done at the text and the paratext levels. It also focuses on the historical, political, and ideological context surrounding these translations. Particular attention is paid to lexical choices, allusions and the strategies used by the translators and editors. The works by Maria Tymoczko on translation and political engagement, as well as the texts of Edward Said on orientalism and postcolonial studies, provide the theoretical framework for this research. The analysis shows that the French translations are tinged with a Eurocentric ideology which aims to reinforce hegemonic ambitions in Africa
De l'image de Rome au sein de la littérature juridique arabo-islamique médiévale : le droit musulman entre ses origines profanes et sa configuration sacralisée
Called to translate jointly the abstract requirements of a Sunni orthodoxy which introduced itself as theagent of the monotheist Truth, the identical requirements of an Islamic Ûmma worried of joining within the monotheist evolution of the humanity and the claiming of a califale institution worried to strengthen its "precarious" legitimacy, the fiqh appears under the feather of the Muslim authors as an authentic and sacred pattern. So, considered as the support of the Ûmma, the Islamic law was not only going to give up its preislamic origins, and particularly those who would be due in Rome, set up as symbol of the monotheist wrongness; it was also going to escape the principles of the human reason and adapt the mythical reference of the thought who established it. By the analyzing of the Rome’s idea through the papers of the medieval fûqaha, this study tries to read the islamic law through its effective historicity and to understand the various factor and the circumstances which built it.Appelé à traduire conjointement les exigences conceptuelles d’une orthodoxie sunnite qui s’est désignée comme le dépositaire de la Vérité monothéiste, les exigences identitaires d’une Ûmma islamique soucieuse de s’inscrire au sein de l’évolution monothéiste de l’humanité et les revendications d’une institution califale préoccupée à consolider sa légitimité "précaire", le fiqh se présente sous la plume des auteurs musulmans comme un canevas idéel, authentique et sacralisé. Ainsi, considéré comme le support architecte d’al-Ûmma, le droit musulman n’allait pas seulement se détacher de de ses origines préislamique, et notamment celles qui seraient dues à une Rome érigée en symbole de l’égarement monothéiste, il allait également échapper aux principes, jugés faillibles, de la raison humaine et s’accommoder au référentiel mythologisé de la pensée qui l’a établi