La traduzione del diminutivo in Brichos - a floresta é nossa in italiano da parte di apprendenti di portoghese come lingua straniera

Abstract

This paper aims to analyse the translation choices made by learners of Portuguese as a foreign language, studying undergraduate courses in Comunicazione linguistica applicata, in the subjects Lingua e Traduzione Portoghese II and III, in the task of translating the Brazilian animated film Brichos - a floresta é nossa into Italian, especially the diminutives, identifying the areas that posed the most challenges and led learners to inadequate or even incorrect solutions of the source text. The corpus being analysed is made up of 22 translation proposals made by students at an intermediate stage of training (levels B1/B2 of the CEFR)

Similar works

Full text

thumbnail-image

OpenstarTs

redirect
Last time updated on 13/03/2025

This paper was published in OpenstarTs.

Having an issue?

Is data on this page outdated, violates copyrights or anything else? Report the problem now and we will take corresponding actions after reviewing your request.

Licence: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/