Skip to main content
Article thumbnail
Location of Repository

Review of developments in research into English as a Lingua Franca

By Jennifer Jenkins, Alessia Cogo and Martin Dewey

Abstract

We begin by considering how the recent phenomenon of English as a Lingua Franca (henceforth ELF) fits in with the older notion of lingua francas in general as well as with older versions of ELF. We then explore the beginnings of ELF in its modern manifestation, including the earliest ELF research, and tackle the thorny issue of defining ELF. After discussing the main locations and domains in which ELF research has been carried out to date, we move on to examining research into three linguistic levels, lexicogrammar, phonology and pragmatics, concluding with a discussion of very recent findings revealing ELF's linguistic fluidity. Next, we discuss research into two domains where ELF has proved especially prevalent: business English and academic English. This is followed by a consideration of ELF as a globalized and globalizing practice. We end the article by exploring the implications of ELF research for ELF-oriented English teaching and the role that attitudes are likely to play in this. We conclude that while the relaxed attitudes towards ELF of younger people are promising, strong resistance is still felt by many others, and that the major challenge remains in convincing the examination boards that they should take account of ELF

Topics: PE
Year: 2011
OAI identifier: oai:eprints.soton.ac.uk:186181
Provided by: e-Prints Soton

Suggested articles

Citations

  1. (in press). Culture and identity through ELF in Asia: Fact or fiction?
  2. (in press). Doing being a language expert: The case of the ELF speaker.
  3. (1982). (in press). Writing English as a lingua franca.
  4. (2004). A perspective on recent trends. In
  5. (1999). A small-scale investigation into the intelligibility of the pronunciation of Brazilian intermediate students. Speak Out!
  6. (2002). A sociolinguistically based, empirically researched pronunciation syllabus for English as an International Language. doi
  7. (2008). A world of words: Processes of lexical innovation in VOICE.
  8. (2010). Academic Englishes. A standardized knowledge?
  9. (2010). Academic writing in a global context. The politics and practices of publishing in English. doi
  10. (2011). Accommodating (to) ELF in the international university. doi
  11. (2009). Accommodating difference in ELF conversations: A study of pragmatic strategies.
  12. (2010). Accommodating toward your audience. Do native speakers of English know how to accommodate their communication strategies toward nonnative speakers of English? doi
  13. (2009). Accommodation and the idiom principle in English as a Lingua Franca. doi
  14. (2005). An investigation of the English language skills used by new entrants in banks in Hong Kong. doi
  15. (2011). Analysing English as a Lingua Franca: A corpus-driven investigation. doi
  16. (2011). Analysing English as a Lingua Franca: A corpus-driven investigation.L o n d o n : Continuum. doi
  17. (2010). Atti del X Congresso dell’AItLA
  18. (2010). BELF competence as business knowledge of internationally operating business professionals. doi
  19. C.Nelson (eds.) (2006). World Englishes in Asian contexts. doi
  20. (1996). Changing pronunciation priorities for successful communication in international contexts. Speak Out!
  21. (2009). Chunking in ELF: Expressions for managing interaction. doi
  22. (2001). Closing a conceptual gap: The case for a description of English as a Lingua Franca. doi
  23. (2009). Common ground and different realities:World Englishes and English as a lingua franca. doi
  24. (2009). Conformity and creativity in ELF and learner English.
  25. (2006). Current perspectives on teaching world Englishes and English as a lingua franca. doi
  26. (2005). D´ ecouvrez le Globish.
  27. D.,A.McGrew,D.Goldblatt &J.Perraton(2003).Rethinkingglobalization. doi
  28. (2005). De´couvrez le Globish.
  29. (2009). Decoding sounds: An experimental approach to intelligibility in ELF.
  30. (2002). Developing pragmatic competence in English as a Lingua Franca. doi
  31. (2010). Discourse reflexivity – a discourse universal? The case of ELF.
  32. (2004). Don’t speak English. Parlez Globish.
  33. (2004). Don’t speak English. Parlez Globish.P a r i s :E y r o l l e s .
  34. (2003). Editor’s Introduction. doi
  35. (2006). Efficiency in ELF communication: From pragmatic motives to lexicogrammatical innovation.
  36. (1985). Englisch als internationale lingua franca und Richtlinien.
  37. (2010). English as a business lingua franca in a German multinational corporation. doi
  38. (2000). English as a European Lingua Franca: Current realities and existing dichotomies.
  39. (2005). English as a lingua franca – an unknown language? doi
  40. (2010). English as a lingua franca in ASEAN. A Multilingual model. Hong Kong: Hong Kong doi
  41. (2009). English as a lingua franca in Europe: An empirical perspective. doi
  42. (2010). English as a lingua franca in higher education. Berlin: de Gruyter Mouton. doi
  43. (2009). English as a Lingua Franca in multinational corporations – exploring business communities of practice.
  44. (2005). English as a lingua franca in Nordic corporate mergers: two case companies. doi
  45. (2006). English as a Lingua Franca in the expanding circle: What it isn’t.
  46. (2010). English as a Lingua Franca in the global context: Interconnectedness, variation and change.
  47. (2007). English as a lingua franca: An empirical study of innovation in lexis and grammar.
  48. (2007). English as a lingua franca: An interconnected perspective. doi
  49. (2007). English as a lingua franca: Attitude and identity. doi
  50. (2009). English as a lingua franca: Heightened variability and theoretical implications.
  51. (2009). English as a Lingua Franca: Interpretations and attitudes. doi
  52. (2009). English as a lingua franca. Studies and findings. Newcastle upon Tyne:
  53. (2009). English as a lingua franca. Studies and findings. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. Mauranen,A.&M.Mets¨ a-Ketel¨ a(eds.)(2006).NordicJournalofEnglishStudies 5.2.SpecialIssue:English as a lingua franca.
  54. (1987). English as an international lingua franca and the teaching of intercultural competence. doi
  55. (2007). English at work in Berlin. doi
  56. (2006). English in the world. Global rules, global roles. doi
  57. (2010). English? – Oh, it’s just work!’: A study of BELF users’ perceptions. doi
  58. (2009). Erasmus exchange students: A behind-the-scenes view into an ELF community of practice.
  59. (2006). Expanding horizons and unresolved conundrums: Language testing and assessment. doi
  60. (2011). Exploring ELF in academia. Cambridge: doi
  61. (2009). Fluent speakers – fluent interactions: On the creation of (co)-fluency in English as a Lingua Franca.
  62. (2002). Foreigner talk in lingua franca business telephone calls.
  63. (2009). From code to discourse in spoken ELF.
  64. (2011). Global cultures and identities: Refocusing the aims of ELT in Asia through intercultural awareness. In
  65. (2007). Global Englishes and transcultural flows. doi
  66. (2006). Global intelligibility and local diversity: Possibility or paradox?
  67. (2010). Globish. How the English language became the world’s language. doi
  68. (2006). Hej Seppo, could you pls comment on this!’ Internal email communication in Lingua Franca English in a multinational company. doi
  69. (1999). How like you our fish?’. Accommodation in international business correspondence.
  70. (2000). Identity and language learning. doi
  71. (2006). In and on their own terms: the “habitat factor” in English as a lingua franca interaction. doi
  72. (2003). Integrating an ELF pedagogy in a changing world: The case of Greek state schooling.
  73. (2006). Intelligibility and an emerging ASEAN English lingua franca. doi
  74. (2008). Intelligibility since 1969. World Englishes 27.3/4, doi
  75. (2007). Intelligibility studies: A consideration of empirical and ideological issues. doi
  76. (2009). Intercultural Pragmatics 6.2. Special issue: The pragmatics of English as a Lingua Franca. doi
  77. (2009). International English (5th edn). London: Hodder Education. VOICE website www.univie.ac.at/voice
  78. (2005). Introduction. In Canagarajah (ed.), Reclaiming the local in language policy and practice. doi
  79. (2009). Issues in researching English as a lingua franca: A conceptual inquiry. doi
  80. (2009). Language and intercultural communication. doi
  81. (2007). Language matters in global communication. doi
  82. (2006). Language planning for international scientific communication: An overview of questions and possible solutions. Current issues in language planning 7.1, 1–30. Ammon,U.(2007).Globalscientificcommunication:Openquestionsandpolicysuggestions.InA.Carli doi
  83. (2002). Language stripped bare’ or ‘linguistic masala’? Culture in lingua franca conversation.
  84. (1998). Language teacher education. doi
  85. (2002). Language training for enhanced horizontal communication: A challenge for MNCs. doi
  86. (2002). Lingua franca communication. Frankfurt am Main: Peter Lang.
  87. (2010). Lingua franca English doi
  88. (2007). Lingua Franca English, multilingual communities and language acquisition. doi
  89. (1987). Lingua franca. In
  90. (2007). Linguistic inequality in scientific communication Today. doi
  91. (2007). Male. Male.’ – ‘Male?’ – ‘The sex is male.’ – The role of repetition in English a sal i n g u af r a n c ac o n v e r s a t i o n s .Vienna English Working PaperS
  92. (2007). Mind you, sometimes you have to mix’ – The role of code-switching in English as a lingua franca.
  93. (1999). Misunderstanding in intercultural communication: Interactions in English as lingua franca and the myth of mutual intelligibility.
  94. (1996). Native speaker, non-native speaker and English as a Foreign Language: Time for a change. doi
  95. (2009). No joke – this is serious!’ Power, solidarity and humour in business English as a Lingua Franca
  96. (1997). On discourse, communication and (some) fundamental concepts in SLA research. doi
  97. (1997). On discourse, communication and (some) fundamental concepts in SLA research. T h eM o d e r nL a n g u a g eJ o u r n a l81, doi
  98. (2009). Orientations in ELF research: Form and function.
  99. (2011). Ownership and maintenance of a language in transitional use: Should we leave our lingua franca alone? doi
  100. (2008). Participation and performance in international business meetings. doi
  101. (2009). Perspectives on English as a Lingua Franca: Introduction. World Englishes 28.2, doi
  102. (2009). Plurilithic Englishes: Towards a 3D model. In
  103. (2006). Points of view and blind spots: ELF and SLA. doi
  104. (2009). Pre-empting problems of understanding in English as a lingua franca.
  105. (2005). Reclaiming the local in language policy and practice. doi
  106. (2008). Repair of non-understanding doi
  107. (2004). Research perspectives on teaching English as a Lingua Franca. doi
  108. (2010). Researching English as a lingua franca in Asia: The Asian Corpus of English (ACE) project. doi
  109. (2008). Scholarly writers who use English as an additional language. What can Goffmann’s ‘stigma’ tell us? doi
  110. (2009). She’s mixing the two languages together’ – forms and functions of codeswitching in English as a lingua franca.
  111. (2006). Signalling and preventingmisunderstanding in ELF communication.
  112. (2010). Small talk, rapport, and international communicative competence. Lessons to l e a r nf r o mB doi
  113. (2010). Small talk, rapport, and international communicative competence. Lessons to learn from BELF. doi
  114. (2002). Sociolinguistic variation and change. Edinburgh: doi
  115. (2006). Special Issue: English as a lingua franca. doi
  116. (1984). Speech-accommodation theories: A discussion in terms of secondlanguage acquisition’. doi
  117. (2010). Spoken lingua franca English at a Swedish technical university.
  118. (1985). Standards, codification and sociolinguistic realism: The English language in the outer circle. In
  119. (2002). Still more Englishes. doi
  120. (2010). Strategic use and perceptions of English as a Lingua Franca. doi
  121. (2009). Syntactic features in spoken ELF – learner language or spoken grammar?
  122. (2002). Teaching English as an international language: Rethinking goals and approaches. doi
  123. (2006). The ‘attractive’ progressive – why use the –ing form in English as a Lingua Franca?
  124. (2003). The corpus of English as a lingua franca in academic settings. doi
  125. (2009). The cultures of English as a lingua franca. doi
  126. (1996). The discursive accomplishment of normality: On ‘lingua franca’ English and conversation analysis. doi
  127. (2007). The dynamics of English as a lingua franca in international business: A language contact perspective.
  128. (2001). The ecology of language evolution. Cambridge: doi
  129. (2002). The fading out of the non-native speaker. Native speaker dominance in linguafranca-situations.
  130. (2003). The global transformations reader: An introduction to the globalization debate (2nd edn).
  131. (2003). The great globalization debate: An introduction. doi
  132. (2010). The last lingua franca. English until the return of Babel. doi
  133. (2009). The lingua franca factor. doi
  134. (2005). The naturalness of English as a European lingua franca: The case of the ‘third person –s’.
  135. (2000). The phonology of English as an international language. doi
  136. (2007). The practice of English language teaching (4th edn).
  137. The Routledge handbook of world Englishes. doi
  138. (2006). The spread of English as an International Language: A testing time for testers. doi
  139. (2005). The struggle to teach English as an international language. doi
  140. (2011). Understanding English as a lingua franca. doi
  141. (2002). Untersuchung zu Besonderheiten der Kommunikation im Englischen als Lingua Franca.
  142. (2007). Using English for international business: A European case study. doi
  143. (2009). We don’t take the right way. We just take the way that we think you will understand’ – The shifting relationship of correctness and effectiveness in ELF communication.
  144. (2009). We should not wake up any dogs’: Idiom and metaphor
  145. (1998). Which pronunciation norms and models for English as an International Language? doi
  146. (2005). Why not LFC? In
  147. (2006). Words are more or less superfluous.
  148. (2010). Workplace discourse. doi
  149. (2009). World English’ and the Latin analogy: Where we get it wrong. doi

To submit an update or takedown request for this paper, please submit an Update/Correction/Removal Request.