Article thumbnail

: dos versiones expurgadas (1573-1594)

By Mathilde Albisson

Abstract

International audienceEsta ponencia trata de la famosa obra anónima "La vida de Lazarillo de Tormes", desde una perspectiva histórica, y concretamente desde el punto de vista de la censura. Se fija en dos versiones expurgadas de la obra: la primera, "Lazarillo de Tormes castigado", editada por el polígrafo Juan López de Velasco (Madrid, 1573) y la reedición de la primera traducción de "Lazarillo de Tormes al francés" (Amberes, 1594). A través del análisis de estos dos textos se caracteriza el tipo de censura realizada y se propone una interpretación de los diferentes expurgos y correcciones que presenta cada edición, para relacionarlos con las motivaciones propias de los correctores. El objetivo de este estudio consiste en demostrar en qué medida dichos expurgos y correcciones están estrechamente vinculados al peculiar contexto en que se publicó cada una de esas ediciones quinientistas

Topics: Censura, Lazarillo de Tormes, Juan López de Velasco, Traducción, Censure, Lazarillo de Tormes, Juan López de Velasco, Traduction, [SHS.HIST]Humanities and Social Sciences/History, [SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/Literature
Publisher: HAL CCSD
Year: 2016
OAI identifier: oai:HAL:hal-01580783v1
Download PDF:
Sorry, we are unable to provide the full text but you may find it at the following location(s):
  • https://jornadasiniciacion.fil... (external link)
  • https://jornadasiniciacion.fil... (external link)
  • https://hal.archives-ouvertes.... (external link)
  • https://hal.archives-ouvertes.... (external link)
  • https://hal.archives-ouvertes.... (external link)
  • Suggested articles


    To submit an update or takedown request for this paper, please submit an Update/Correction/Removal Request.