Croatian TRanslations of the Belgian Francophone Literature

Abstract

In this paper we analyze the Croatian perception and reception of the Belgian French language literature from the mid-19th century to the present time, and we examine it through the prism of translation. Our research will, namely, focus on answering the following questions: which authors and which of their works have been translated into Croatian and when (how much time elapsed between the original and its translation), which of them have eventually left a deeper mark, and last, but not least, which authors have never been translated, despite of their unquestionable importance for the Belgian literary corpus. For the sake of clarity, we have divided the time period going from the mid-19th century to the present into four smaller units, using as boundaries the historic dates of 1914, 1945 and 1991. From the theoretical point of view, we will rely on the polysystem theory, which has been elaborated from the beginning of the seventies, on the ground of Russian formalism and the Prague Linguistic Cercle, by the Israeli theorist Itamar Even-Zohar (cf. 1978, 1990)

Similar works

Full text

thumbnail-image

Hrčak - Portal of scientific journals of Croatia

Provided a free PDF
oai:hrcak.srce.hr:170361Last time updated on 4/30/2017View original full text link

Having an issue?

Is data on this page outdated, violates copyrights or anything else? Report the problem now and we will take corresponding actions after reviewing your request.