Skip to main content
Article thumbnail
Location of Repository

Vous or tu? Native and non-native speakers of French on a sociolinguistic tightrope

By Jean-Marc Dewaele


Sociolinguistic rules governing choice of pronouns of address are notoriously difficult in French, despite the fact that the number of variants is rather limited: the more formal vous versus the more informal tu. Children with French as L1 learn to use pronouns of address appropriately as part of their socialization process. The learning curve is much steeper for instructed learners of French and many never reach the summit. The present contribution focuses on the effects of situational and sociobiographical variables on the self-reported and actual use of pronouns of address in native and non-native French. Data on self-reported pronoun use in different situations were collected from 125 participants through a written questionnaire. A corpus of conversations between native (n = 9) and non-native (n = 52) speakers of French provided data on the actual use of address pronouns

Topics: alc
Publisher: De Gruyter Mouton
Year: 2004
OAI identifier:

Suggested articles


  1. (2002). A Dynamic Model of Multilingualism. Perspectives of Change in Psycholinguistics. doi
  2. (2002). A Dynamic Model of Multilingualism. Perspectives of Change in Psycholinguistics. Clevedon: Multilingual Matters. Hughson, Jo-Anne (to appear). Le tu et le vous: étude sociolinguistique dans la banlieue parisienne.
  3. (1995). A sociolinguistic perspective on second language use in immersion classrooms. doi
  4. (2002). Acquisition des pronoms d’allocution en classe de français immersif.
  5. (2003). Acquisition of stylistic variation in American learners of French.
  6. and Aneta Pavlenko (2001). (S)econd (L)anguage (A)ctivity Theory: Understanding second language learners as people.
  7. (1987). Chaos. Making a New Science. doi
  8. (1997). Chaos/complexity science and second language acquisition. doi
  9. (2001). Dieu et moi. Paris: Editions Mille et une nuit.
  10. (2003). Discourse options and the development of pragmatic competence by classroom learners of German: The case of address forms. doi
  11. (2002). État de la recherche sur l’appropriation de la variation par les apprenants avancés du FL2 ou FLE.
  12. (2002). Interlanguage influence and multilingualism: An empirical investigation into typologically similar and dissimilar languages.
  13. (1997). L’apprenant dit avancé et son acquisition d’une langue étrangère: tour d’horizon et esquisse d’une caractérisation de la variété avancée.
  14. (2001). Le tu et le vous: étude sociolinguistique dans la banlieue parisienne.
  15. (2000). Learning the pragmatics of solidarity in the networked foreign language classroom. doi
  16. (2002). Maîtriser la norme sociolinguistique en interlangue française: le cas de l’omission variable de ‘ne’. doi
  17. (1991). Ni tu ni vous: principes et paradoxes dans l’emploi des pronoms d’allocution en français contemporain. doi
  18. (1989). Perspectives: Sociolinguistics and TESOL. doi
  19. (1978). Problème sociolinguistique des pronoms d’allocution: “tu” et “vous” enquête à Lausanne. La Linguistique: Revue de la Société Internationale de Linguistique Fonctionnelle
  20. (2001). Remarques sur le tutoiement et le vouvoiement en français parlé au Québec.
  21. (1997). Social indexicality in French pronominal address. doi
  22. (1999). Sociolinguistic approaches to SLA. doi
  23. (1972). Sociolinguistic rules of address. doi
  24. (1995). The acquisition of sociolinguistic native speech norms: Effects of a year abroad on second language learners of French. doi
  25. (2002). The cross-linguistic development of address form use in telecollaborative language learning: Two case studies. doi
  26. (1994). The effect of functional-analytic teaching on aspects of French immersion students’ sociolinguistic competence. doi
  27. (2003). The learning of sociolinguistic variation by advanced FSL learners: The case of nous versus on in immersion French. doi
  28. (2001). The neural basis of lexicon and grammar in first and second language: The declarative/procedural model. doi
  29. (2001). The role of social context, intimacy, and distance in the choice of forms of address. doi
  30. (1976). Tu, Vous, Usted: A Social-psychological Study of Address Patterns. doi
  31. Using sociostylistic variants in advanced French IL: The case of nous/on. doi
  32. (1993). Variation synchronique en interlangue française. doi
  33. Variation, chaos et système en interlangue française.

To submit an update or takedown request for this paper, please submit an Update/Correction/Removal Request.