Article thumbnail

True love or just friends?: Flemish picture books in English translation

By Vanessa Joosen

Abstract

Most scholars who discuss norm conflicts in translated children's books focus on the deletion of taboos. Drawing on two English translations of Flemish picture books, this article shows how norm conflicts can also lead to translation strategies other than deletion. Whereas the adaptation of Carll Cneut's The Amazing Love Story of Mr Morf demonstrates a conservative approach towards children's literature, the English version of Ingrid Godon and Andr, Sollie's Hello, Sailor was carried out and marketed to address the subject of homosexuality for the very young

Topics: Languages and Literatures, Homosexuality, Taboo, Images of childhood, Andre Sollie, Carll Cneut, Ingrid Godon
Publisher: 'Springer Science and Business Media LLC'
Year: 2010
DOI identifier: 10.1007/s10583-010-9103-2
OAI identifier: oai:archive.ugent.be:1057862
Download PDF:
Sorry, we are unable to provide the full text but you may find it at the following location(s):
  • https://biblio.ugent.be/public... (external link)
  • http://dx.doi.org/10.1007/s105... (external link)
  • http://hdl.handle.net/1854/LU-... (external link)
  • https://biblio.ugent.be/public... (external link)

  • To submit an update or takedown request for this paper, please submit an Update/Correction/Removal Request.

    Suggested articles