Location of Repository

A case study based inquiry into the adoption and adaptation of communicative language teaching in Chinese universities

By Qing Qing Xue


The aim of this study is to investigate the extent to which Communicative Language Teaching (CLT) is adopted and/or adapted by Chinese tertiary teachers of English with the experience of teacher education overseas. It employs a case study approach in order to explore the extent to which CLT is compatible with the Chinese EFL context at tertiary level. Twenty-three informants in four institutions participated in this study (including two participating in the pilot study). Classroom observation and semi-structured interview were adopted as instruments for data collection. By looking into the teaching beliefs and actual practice of the target group, an attempt was made to reveal their general conceptions of CLT and their perceptions of good language teaching beyond CLT, as well as to identify the factors conceived as constraints on CLT implementation in the local context. In addition, through observation, an effort was made to explore the extent to which CLT was adopted and adapted in real teaching practice. Adjustments made by the participants to facilitate adoption of the approach were particularly focused on, as well as the extent to which intercultural experience contributed to effective teaching.\ud The main findings suggest that the CLT is seen as important by nearly all the informants in terms of its effectiveness and contributions, potential usefulness and complexity. Although constraints on CLT implementation were both mentioned and observed, ‘communicative ideas’ were found to be widely reflected in the teaching practice of the majority of the participants. The findings show that great attention is paid to learners as they are nowadays greatly involved in different teaching phases (pre-teaching, while-teaching and after-teaching). There exists a tendency of eclecticism in the teaching practices of many informants and the phenomenon of what is termed a ‘seeming-communicative’ approach is reflected in some participants’ ways of teaching due to a recognition of the fundamental importance of the learning skills of recitation and memorization. The experience of teacher education overseas is generally considered as conducive to enhancing practitioners’ intercultural competence and critical thinking -- two factors identified as essential prerequisites for CLT implementation and seeking of appropriate methodology. The findings give rise to discussion of three major problems in relation to interpreting CLT as an appropriate approach in Chinese EFL teaching context. These problems are essentialism, overgeneralization and labeling. The prevalence of these problems confirms that there is a need to understand CLT and its appropriateness in different cultural contexts from an anti-essentialist perspective

Topics: LB2300, PE
OAI identifier: oai:wrap.warwick.ac.uk:2245

Suggested articles



  1. (1997). A debate on appropriate methodology’.
  2. (1996). A Framework for Task-Based Learning. doi
  3. (1984). A History of English Language Teaching. doi
  4. (2002). A Teacher’s Guide to Classroom Research. doi
  5. (1980). A Three-level Curriculum Model for Second Language Education.
  6. (2006). Afterword: The Chinese learner in perspective’. doi
  7. (2001). An exploration of the art and science debate in language education’. 280 doi
  8. (2005). An investigation of perceptions and attitudes held by Chinese language teachers toward western influence on English language teaching in China’.
  9. (1994). Appropriate Methodology and Social Context. Cambridge: doi
  10. (1996). Appropriate Pedagogy. doi
  11. (1978). Aspects of autonomous learning’.
  12. (1990). Aspects of Language Teaching. doi
  13. (2002). Beyond essentialism (1)’ doi
  14. (2003). Beyond Methods: Macrostrategies for Language Teaching. doi
  15. (2000). Case study and generalization’. In doi
  16. (1999). Case Study Research In Educational Settings. doi
  17. (2006). Changing Practices in doi
  18. (2002). Chinese students’ perceptions of communicative and non-communicative activities in EFL classroom’. doi
  19. (2000). Classroom Decision Making. Cambridge:
  20. (1983). Communicative Competence: Theory and Classroom Practice Reading. doi
  21. (2001). Communicative curriculum’. doi
  22. (1999). Communicative language teaching (CLT): practical understandings’. doi
  23. (1976). Communicative language teaching and the debt to pragmatics’.
  24. (1986). Communicative Language Teaching in Approaches and Methods in Language Teaching. Cambridge: doi
  25. (1988). Communicative Language Teaching in Practice. Center for information on language teaching and research. doi
  26. (1981). Communicative Language Teaching: An Introduction. Cambridge: doi
  27. (1982). Communicative Syllabus Design and Methodology. doi
  28. (2002). Confidentiality in qualitative research: reflections on secrets, power and agency’. doi
  29. (1993). Context and Culture in Language Teaching. doi
  30. (1990). Context of Competence: Sociocultural Considerations in Communicative Language Teaching. doi
  31. (2001). Critical Applied Linguistics. doi
  32. (2003). Critical Language Pedagogy – A postmethod perspective on English Language Teaching’. World Englishes, doi
  33. (2000). Cultural continuity and ELT teacher training’. doi
  34. (1999). Cultural mirrors: Materials and methods in the EFL classroom’.
  35. (1997). Cultural studies and foreign language teaching’. doi
  36. (1989). Cultural Studies in Foreign Language Education. doi
  37. (1990). Culture and the language classroom’.
  38. (1999). Culture in Second Language Teaching and Learning. Cambridge:
  39. (1996). Culture of learning: Language classroom in China’. doi
  40. (1987). Developing Discourse Comprehension: Theory and Practice. Singapore: SEAMEO Regional Language Centre.
  41. (2007). Do teachers think that methods are dead?’ doi
  42. (2001). Doing and Writing Qualitative Research. doi
  43. (2000). Doing Qualitative Research. doi
  44. (2002). Doing Second Language Research. O x f o r d : doi
  45. (2003). English and The Discourse Of Colonialism. doi
  46. (2006). English fever in Korea: Impacts on the teaching of English and social issues that arise’.
  47. (1991). Focus on the Language Classroom: an Introduction to Classroom Research for Language Teachers. Cambridge: doi
  48. (1984). Foreign and Second Language Learning: Language Acquisition Research and Its Implications for the Classroom. Cambridge: doi
  49. (1980). From defining to designing: Communicative specifications versus communicative methodology in foreign language teaching’. In doi
  50. (1990). Fundamental Consideration in Language Testing. O x f o r d :
  51. (2003). Globalization and new ELT challenge in China: an account of the 292 teaching of English and the kinds of English used in a vast, varied and rapidly changing society’.
  52. (1987). Good behavior and discipline in schools’. Education observed series.
  53. (1998). Grey areas: Ethical dilemmas in educational ethnography’.
  54. (2000). Handbook of Qualitative Research. doi
  55. (1984). How communicative is doi
  56. (1996). How culturally appropriate is the communicative approach?’ doi
  57. (1990). How to Design and Evaluate Research in Education.
  58. (1984). In defense of the communicative approach’.
  59. (2002). Informed consent’. doi
  60. (2000). Intercultural competence’. In
  61. (2004). Intercultural experience and teachers’ professional development’. doi
  62. (2003). International TESOL training and EFL context: The cultural disillusionment factor’. doi
  63. (2002). Interpreting Communicative Language Teaching – Context and Concerns In Teacher Education. doi
  64. (1999). Interviewing for Social Scientists. London:Sage. doi
  65. (1995). Introducing Classroom Interaction.
  66. (1998). Introduction to Qualitative Research doi
  67. (2002). Is communicative language teaching a thing of the past?’
  68. (1992). Issues and Options in Language Teaching. doi
  69. (1998). It’s always more difficult than you plan and imagine. Teachers’ perceived difficulties in introducing the Communicative Approach in South Korea’. doi
  70. (1970). Language structure and language function’. doi
  71. (1998). Language Teacher Education. doi
  72. (1999). Language Teachers, Politics and Cultures.
  73. (1998). Language Teaching in Intercultural Perspective. Cambridge:
  74. (2001). Language teaching methodology’. CAL Digest Issues Paper. Online: http://www.cal.org/resources/Digest/rodgers.html (accessed 12/1/08).
  75. (1996). Learner Centredness in Language Education. Cambridge: doi
  76. (1984). Learner Language and Language Learning. Multilingual Matters.
  77. (1997). Managing Curricula Innovation. Cambridge:
  78. (1993). Materials and Methods’ In ELT: A Teacher’s Guide. doi
  79. (1976). Notional Syllabuses. doi
  80. (1972). On communicative competence’. doi
  81. (2006). On the discursive construction of the Chinese learner’. doi
  82. (1983). Perspectives in Communicative Language Teaching. doi
  83. (2003). Popular culture, methods, and context’. doi
  84. (2002). Potential cultural resistance to pedagogical imports: The case of communicative language teaching in China’. doi
  85. (1998). Primary LOTE teachers’ understandings and beliefs about communicative language teaching: Report on the first phase of the project’. Center for Research into Language Teaching Methodologies/The National Languages and Literacy Institute of Australia.
  86. (2003). Problematizing cultural stereotypes in TESOL’. doi
  87. (1983). Procedural Syllabus. Paper presented at the RELC seminar,
  88. (1984). Process syllabuses in the language classroom’.
  89. (1997). Psychology for Language Teachers. Cambridge: doi
  90. (1994). Qualitative Data Analysis. doi
  91. (2003). Qualitative Inquiry in TESOL. London: doi
  92. (1992). Research Methods in Language Learning. Cambridge: doi
  93. (1999). Resisting Linguistic Imperialism in English Teaching. doi
  94. (2004). Rethinking the English Pedagogy at Hope College in Taiwan’.
  95. (1987). Second Language Pedagogy. doi
  96. (1989). Self-Access. doi
  97. (1989). Situating literacy within traditions of communicative competence’. doi
  98. (1984). Skill psychology and communicative methodology’. Paper presented at the RELC seminar,
  99. (1996). Society and the Language Classroom. New York:
  100. (1996). Some misconceptions about communicative language teaching’. doi
  101. (1957). Syntactic Structures. doi
  102. (2000). Task-based research and language pedagogy’. doi
  103. (1992). Teachers’ beliefs and educational research: Cleaning up a messy construct’. doi
  104. (2004). Teaching a foreign language; one teacher’s practical theory’. Teaching and Teacher Education, doi
  105. (1998). Teaching across cultures: Considerations for Western EFL teachers in China’.
  106. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. doi
  107. (2000). Teaching and Learning in The Language Classroom. O x f o r d : doi
  108. (1992). Teaching and modernization in contemporary China’. In
  109. (2001). Teaching and Researching Motivation. doi
  110. (1978). Teaching English as A Foreign Language. Routledge and Kegan Paul. doi
  111. (1978). Teaching Language as Communication. doi
  112. (1986). Techniques and Principles in Language Teaching. doi
  113. (2006). TESOL methods: Changing tracks, challenging trends’. doi
  114. (2007). Text memorization and imitation: The practices of successful Chinese learners of English’. doi
  115. (1979). The communicative approach and its applications’.
  116. (1983). The Communicative Syllabus: Evolution, Design and Implementation. doi
  117. (1989). The concept of method, interested knowledge and the politics of language teaching’. doi
  118. (2001). The Dynamics of the Language Classroom. Cambridge:
  119. (2003). The end of CLT: a context approach to language teaching’. doi
  120. (1980). The essentials of a communicative curriculum in language teaching’. doi
  121. (1983). The Functional-Notional Approach: From Theory to Practice. doi
  122. (1993). The goodness of qualitative research’. doi
  123. (1994). The house of TESEP and the communicative approach: the special needs of state English language education’. doi
  124. (1988). The Input Hypothesis: Issues and Implications. doi
  125. (1988). The Learner-Centered Curriculum: A Study in Second Language Teaching. Cambridge: doi
  126. (1972). The Linguistics and Situational Content of The Common Core in A Unit / Credit System.
  127. (1982). The Meaning of Educational Change. doi
  128. (1994). The meaning of innovation for ESL teachers’. doi
  129. (2004). The need for communicative language teaching in China’. doi
  130. (1994). The postmethod condition: (E)merging strategies for second/foreign language teaching’. doi
  131. (1999). The Quality Of Qualitative Research. doi
  132. (1999). The relationship between EFL learners’ beliefs and learning strategy use’. doi
  133. (2005). The Struggle to Teach English as an International Language. doi
  134. (2004). The task-based approach: some questions and suggestions’. doi
  135. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing’. doi
  136. (1966). Theories of Learning. doi
  137. (1990). There is no best method doi
  138. (2003). They just won’t critique anything’: The ‘problem’ of international students in the Western academy’. In
  139. (2001). Towards a postmethod pedagogy’. doi
  140. (2003). Understanding and Implementing the CLT (Communicative Language Teaching) Paradigm’. doi
  141. (2006). Understanding Chinese Students’ Use of Language Learning Strategies from Cultural and Educational Perspectives’. doi
  142. (2003). Understanding Expertise in Teaching: Case Studies of ESL Teachers. Cambridge: doi
  143. (1996). Understanding Second Language Learning Difficulties. doi
  144. (1996). Using attitudes scales to investigate teachers’ attitudes to the communicative approach’. doi
  145. (2004). Wearing two pairs of shoes: language teaching in Japan’. doi
  146. (1996). Western misperceptions of the Confucian-heritage learning culture’. In
  147. (2005). Which is better in China, a local or a native English-speaking teacher?’ doi
  148. (2006). Who adapts? Beyond cultural models of ‘the’ Chinese learner’. doi

To submit an update or takedown request for this paper, please submit an Update/Correction/Removal Request.