Skip to main content
Article thumbnail
Location of Repository

Redefining Posterity : A Classical Chinese Case Study in Intralingual Literary Translation

By Rainier Lanselle

Abstract

International audienc

Topics: intercultural studies, East Asia, rewriting, resemantization, vernacular Chinese, classical Chinese, diglossia, premodern China, commentary, theater, Chinese classical short story, Yuan dynasty, Mongol perdiod in China, literary fame, classical Chinese poetry, Chinese vernacular story, études interculturelles, Asie orientale, réécriture, resémantisation, chinois classique, chinois vernaculaire, diglossie, Chine prémoderne, commentaire, chef-d’œuvre littéraire, théâtre, conte, chuanqi, zaju, zhugongdiao, dynastie mongole, Yuan, Li Bai, poésie chinoise classique, huaben, conte en langue vulgaire, [ SHS.MUSEO ] Humanities and Social Sciences/Cultural heritage and museology, [ SHS.LITT ] Humanities and Social Sciences/Literature, [ SHS.LANGUE ] Humanities and Social Sciences/Linguistics, [ SHS.CLASS ] Humanities and Social Sciences/Classical studies
Publisher: HAL CCSD
Year: 2014
OAI identifier: oai:HAL:hal-01388619v1
Provided by: Hal-Diderot
Download PDF:
Sorry, we are unable to provide the full text but you may find it at the following location(s):
  • https://hal.archives-ouvertes.... (external link)
  • https://hal.archives-ouvertes.... (external link)
  • https://hal.archives-ouvertes.... (external link)
  • Suggested articles


    To submit an update or takedown request for this paper, please submit an Update/Correction/Removal Request.