Skip to main content
Article thumbnail
Location of Repository

Code-switching strategies in science lessons in Kenyan primary schools : an analysis of their contribution to the meaning making process

By Matthew Paul Binding

Abstract

This study investigates how teachers in a rural Kenyan primary school use code-switching to help pupils to understand scientific concepts. The study takes place in a teaching and learning environment where English is the 'official' language of teaching beyond year three\ud but where it is accepted by the education ministry that the English proficiency of most of the pupils may not be sufficient for them to fully access the science curriculum. It is, therefore, also accepted that teachers may use three languages, English, Kiswahili and Kigiryama, in the classroom, to explain scientific ideas.\ud \ud The study begins by considering some of the barriers to learning science concepts experienced by those who are taught in a second language. There is then an exploration of\ud code-switching strategies as observed by other researchers many of which have been recorded within science lessons in other Kenyan primary schools. This study then uses\ud observational and interview methods to investigate the actual use of code-switching within the lessons of standard four and five pupils at the target school. These observations, combined with those of other researchers are then used to produce a typology of codeswitching interventions commonly used by teachers during science lessons at the school at Mida Primary School.\ud \ud Following this a second literature review outlines a framework of the key features of explanation, clarifying how teachers use language to explain scientific concepts. The code-switching typology and this framework are then utilised to enable the analysis of six transcripts of science lessons at the target school. The analysis is carried out with the purpose of examining the contribution that each code-switching intervention makes to the\ud meaning-making process. Some implications for teacher training are presented concerning how actual teacher behaviour, with respect of their use of code-switching, compares with what might be expected if trained for a planned use of code-switching when explaining\ud scientific concepts. Also included in the study is a brief examination of other contextual factors that might affect the use of code-switching by teachers in science lessons and the implications that these might have on teacher training for the effective use of codeswitching. Finally, some suggestions for further research and an evaluation of the approach taken in this study are presented.\ud \u

Publisher: School of Education (Leeds)
Year: 2003
OAI identifier: oai:etheses.whiterose.ac.uk:172

Suggested articles

Citations

  1. (1980). 7he cross-lingual dimensions oflanguage proficiency: implications for bilingual education and the optimal age issue. doi
  2. A (1981)Pedagogic research: on the relative merits ofsearchforgeneralisability generalisationandstudyofsingle events. doi
  3. (2002). A brief history of the Swahili language. In Swahili Language History, revised by Juma, A Intemet WWW page, at URL: http: //www.. v ., Icom. com/hassan/swahili historv. html, version current at 20'h
  4. (2002). at URL http: //www, Imp. ucia. edu. /profiles/Ć½rofsO4. htm, version current at 20'h
  5. (1956). Bilingualism in the Americas: A Bibliography and Research Guide. doi
  6. (1967). Biological Foundations ofLanguage.
  7. (1992). Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidencefor Asymmetric Connections between Bilingual Memory Representations. Unpublished manuscript, Mount Holyoke College, South I lad ley,
  8. (1994). Code-switching in Burundi Primary Classrooms. In 'Teaching and Researching Language in African Classrooms',
  9. (1988). Codeswitching. Berlin: Mouton de Gruyter Hoffinarm, doi
  10. (1992). Codeswitchingasan urban language-contactphonomenon.
  11. (1999). Constraints on the Acquisition Planning ofIndigenous African Languages: Yhe Case o Kiswahili in Kenya. doi
  12. (1999). Doingyour research project: A guideforfirst-time researchers in education and social science.
  13. (1985). Factors Affecting Guessing Vocabulary in Context. doi
  14. (1976). Formal and informal linguistic environments in language acquisition and language learning. doi
  15. (1996). Foundations ofbilingual education and bilingualism.
  16. (1993). Inarticulate Science? Perspectives on the Public Understanding ofScience and Some Implicationsfor Science Education,
  17. (2002). Kenyalogy: Ethnic groups and languages. Internet WWW page, at URL: http: //www. kenyalog th ., y. com/enp i , /infb/pobla4. html (vers on current at 20
  18. (1984). Language acquisition in bilingual children. In 'Bilingualism and Language Disability: Assessment and Remediation', doi
  19. (1980). Language dominance, spare capacity, andperceived effort in bilinguals. doi
  20. (1984). Lexical and Conceptual Representation in Beginning andMore Proficient Bilinguals. doi
  21. (1986). Measuring behaviour: an introductory guide. Cambridge: doi
  22. (1978). Mind in Society. London: doi
  23. (1992). Primary level science in Kenya: constructing meaning through English and indigenous languages. doi
  24. (1982). Principles andPractice in SecondLanguage Acquisition.
  25. (1995). Psycholinguistic Determinants ofForeign Langauage Vocabulary Learning. In 'Lexical Issues in Language Learning', doi
  26. (1997). Real World Research :A Resourcefor Social Scientists and Practitioner-Researchers. Oxford : doi
  27. (1988). Rousing minds to life: Teaching, learning and schooling in social context. Cambridge : doi
  28. (1992). SocialisingAlultilingualism: Determinants ofCodeswitching in Kenyan Primary Classrooms. doi
  29. (1975). Strategies ofSocial Research : the methodological imagination.
  30. (1990). Teacher attitudes towards the Use of English, Kiswahil i and mother tongue in Kenyan primary classrooms.
  31. (1998). Teacher talk andMeaning Making in Science Classrooms: a Vygotskian Analysis andReview. doi
  32. (1996). Teaching Science to Language Minority Students. Clevcdon: Multilingual Matters.
  33. (1983). The importance of terminology in leaching K-12 science. doi
  34. (1996). Untying the Gordian Knot: diminishing the role ofpractical work Physics Education. doi
  35. (1993). Vocabulary Size, Growth and Use. In, 'The Bilingual Lexicon', cd. by doi
  36. (1993). Word-Type Effects in Bilingual Processing Tasks - Supportfor a Mixed Representational System. In, The Bilingual Lexicon', doi
  37. (1992). Words, science and learning. doi

To submit an update or takedown request for this paper, please submit an Update/Correction/Removal Request.