Article thumbnail

A tradução em Luiza Neto Jorge ou a transfiguração da palavra

By Maria João Cameira

Abstract

Salienta-se a importância da tradução na obra de Luiza Neto Jorge entre os anos 60 e 90 do século XX. As suas traduções de poesia, romance, cinema e teatro são consideradas notáveis. Traduz numerosas obras de autores clássicos e românticos e, sobretudo, de surrealistas franceses como Breton, Aragon, Eluard ou Artaud. Da sua arte de esculpir a palavra resulta uma verdadeira transfiguração poética dos textos traduzidos.It emphasizes the importance of translation in the work of Luiza Neto Jorge between the years 60 and 90 of the twentieth century. Her translations of romance, cinema and theater are considered remarkable. She translates numerous works of classical, romantic authors and, especially, french surrealists like Breton, Aragon, Eluard or Artaud. Her art of carving the word results in a true poetic transfiguration of the translated texts.info:eu-repo/semantics/publishedVersio

Topics: Luiza Neto Jorge, Tradução, Transfiguração, Poesia, Cinema, Teatro, Surrealismo, Poetry, Surrealism, Theater, Translation, Transfiguration
Publisher: Instituto Politécnico do Porto, Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Instituto Politécnico
Year: 2015
OAI identifier: oai:recipp.ipp.pt:10400.22/11831
Journal:

Suggested articles


To submit an update or takedown request for this paper, please submit an Update/Correction/Removal Request.