Article thumbnail

Ideologia e traduzione: Jorge Amado in Italia e la traduzione in italiano di Capitães da Areia

By Maria Gloria Vinci

Abstract

O presente trabalho pretende considerar a tradução em italiano do romance de Jorge Amado, Capitães da areia, realizada em 1953 por Dario Puccini, colocando-a no contexto histórico-ideológico da Itália dos anos 1950 dominado pelo confronto entre o Partido Comunista e a Democracia Cristã. O texto da tradução, de fato, traz sinais de uma coerção ideológica que sujeita o romance de Amado, mediante mutilações e cortes de capítulos inteiros, simplificações linguísticas e reescrita de extensos trechos do texto original dentro dos esquemasde realismo socialista e, portanto, de uma literatura com forte caráter exemplar-educativo.This  paper aims at considering the Italian translation of Jorge Amado’s novel, Capitães da areia, made by Dario Puccini in 1953, placing it in the historical and ideological context of Italy ’50s dominated by the conflict between the Communist Party and the Christian Democrats. The translation of the text, in fact, bears the marks of an ideological compulsion that folds the Amado’s novel, through excisions and cuts of whole chapters, linguistic simplifications and rewriting of significant passages from the original text, in the patterns of socialist realism, and therefore, of a literature characterized by strong educational and exemplar contents.  Il presente lavoro intende prendere in considerazione la traduzione in italiano del romanzo di Jorge Amado, Capitães da areia, realizzata nel 1953 da Dario Puccini, collocandola nel contesto storico-ideologico dell’Italia degli anni ’50 dominato dalla contrapposizione tra Partito comunista e Democrazia Cristiana. Il testo della traduzione, infatti, porta i segni di una costrizione ideologica che piega il romanzo amadiano, mediante recisioni e tagli piuttosto netti di interi capitoli, semplificazioni linguistiche e riscrittura di corposi brani del testo originale, dentro gli schemi del realismo socialista e, dunque, di una letteratura a forte impronta esemplare-educativa

Topics: Realismo socialista, Partido comunista, Ideologia, Tradução, Jorge Amado, Capitães da areia, Realismo socialista, Partito comunista, Ideologia, Traduzione, Jorge Amado, Capitães da areia, Socialist realism, Communist party, Ideology, Translation, Jorge Amado, Capitães da areia
Publisher: Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
Year: 2017
OAI identifier: oai:revistas.usp.br:article/139838

To submit an update or takedown request for this paper, please submit an Update/Correction/Removal Request.

Suggested articles