Skip to main content
Article thumbnail
Location of Repository

Strategic use and perceptions of English as a Lingua Franca

By Alessia Cogo

Abstract

English as a Lingua Franca is today a thriving and vibrant field of research which has sparked<br/>considerable debate but also a wealth of studies in various directions. This paper builds on recent<br/>research in this field and focuses on two areas of investigation, namely pragmatic strategies and<br/>perceptions of ELF, while placing them within the larger theoretical framework of ELF studies

Topics: P1, PE
Year: 2010
OAI identifier: oai:eprints.soton.ac.uk:186021
Provided by: e-Prints Soton

Suggested articles

Citations

  1. (2008). A world of words: Processes of lexical innovation
  2. (2009). Accommodating difference in ELF conversations: A study of pragmatic strategies”.
  3. (2009). Accommodation and the idiom principle in English as a Lingua Franca”. doi
  4. (1990). Aspects of language teaching. Oxford: Oxford University Press. Address correspondence to: Alessia
  5. (2004). Assessing language attitudes: Speaker evaluation studies”. doi
  6. (2007). Bilingualism as ideology and practice”. doi
  7. (2001). Bringing Europe’s lingua franca into the classroom”.
  8. (1998). Communities of practice: Learning, meaning, and identity. Cambridge: doi
  9. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford: doi
  10. (2002). Developing pragmatic competence in English as a Lingua Franca”. doi
  11. (2006). Efficiency in ELF communication: From pragmatic motives to lexico-grammatical innovation”.
  12. (2005). English and multilingualism, or English only in a multilingual doi
  13. (2009). English as a lingua franca in Europe: An empirical perspective”. doi
  14. (2006). English as a lingua franca in Europe: Challenges for applied linguistics”. doi
  15. (2009). English as a Lingua Franca in multinational corporations – Exploring business communities of practice”.
  16. (2007). English as a Lingua Franca: Attitude and identity. doi
  17. (2008). English as a lingua franca: form follows function. doi
  18. (2009). English as a Lingua Franca: Interpretations and attitudes”. doi
  19. (2009). English as a Lingua Franca: Studies and findings. Newcastle:
  20. (2001). Erasmus exchange students: A behind-the-scenes view into an ELF community of practice”.
  21. (2009). Fluent speakers- fluent interactions: On the creation of (co)-fluency in English as a Lingua Franca”.
  22. (2007). Hybrid voices”.
  23. (2007). Introduction: Multilingualism as a problem? Monolingualism as a problem?”. doi
  24. (2007). LINEE (Languages In a Network of European
  25. (2009). Pre-empting problems of understanding in English as a Lingua Franca”.
  26. (1996). Preventing problems of understanding”.
  27. (2004). Research perspectives on teaching English as a lingua franca”. doi
  28. (2009). She’s mixing the two languages together’ – Forms and functions of code-switching in English as a Lingua Franca”.
  29. (2009). Syntactic features in spoken ELF – Learner language or spoken grammar?”.
  30. (2010). Teaching the pronunciation of English as a Lingua Franca. doi
  31. (2009). The lingua franca factor”. doi
  32. (2000). The phonology of English as an international language. doi
  33. (2009). We don’t take the right way. We just take the way that we think you will understand’ – The shifting relationship between correctness and effectiveness

To submit an update or takedown request for this paper, please submit an Update/Correction/Removal Request.