Article thumbnail

Enfocament Lèxic: traducció i interpretació a l'ensenyament d'E/LE amb parlants de persa

By Setareh Ghavamí, Khatereh Gorji and Santiago Alcoba

Abstract

<p>En este trabajo, se parte de una breve presentación de algunos aspectos más sobresalientes de la lengua persa, para hacerse una idea de las distancias y diferencias entre L1 y L2, que pueden justificar el recurso a la traducción y la interpretación, como se defiende en Lewis (1997).</p><p>Desde la perspectiva de un historiador, Noah Harari (2013), se destaca la relevancia significativa de los sintagmas figurados, desde las colocaciones a los culturemas como prueba esencial del dominio de una lengua natural.</p><p>Luego se hace un breve recordatorio de los conceptos operativos del EL, para situar los conceptos de colocaciones, chunks, expresiones traslaticias o figuradas y culturemas, porque su naturaleza constituye el fundamento del recurso a la traducción y la interpretación en la adquisición de las competencias del componente léxico de una L2.</p><p>Desde esta perspectiva, con este marco de conceptos y referencias, hemos estudiado algunos ejemplos con datos procedentes de una colección de columnas periodísticas de Pamies (2003), para justificar el recurso a la traducción o interpretación, cuando conviene, según el nivel de lengua A, B, o C del aprendiente.</p><p>Al final, se defiende operar con las colocaciones o unidades léxicas fraseológicas de sentido figurado o no composicional: <em>integrarse en el entorno</em>, <em>no son ni uno ni dos</em>, de manera que el recurso a la traducción parece suficiente, en el léxico potencial; pero es totalmente necesario el recurso a la interpretación, cuando se opera con combinaciones de L2 de humor, de doble sentido, de ironía y de cultura, como <em>eñe que eñe, tratar de tú a tú, </em>o <em>el toro de Osborne.</em></p

Topics: Combinaciones, chunks, expresiones fijas, expresiones figuradas, culturemas, lengua persa, Enfoque Léxico, traducción y E/LE, interpretación y E/LE, Education (General), L7-991, Language and Literature, P
Publisher: Universitat Autonoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola
Year: 2017
DOI identifier: 10.5565/rev/doblele.33
OAI identifier: oai:doaj.org/article:1ea46e8de2a24490baff4ff8b67266fb
Journal:
Download PDF:
Sorry, we are unable to provide the full text but you may find it at the following location(s):
  • https://doaj.org/article/1ea46... (external link)
  • https://doaj.org/toc/2462-3733 (external link)
  • https://revistes.uab.cat/doble... (external link)
  • Suggested articles


    To submit an update or takedown request for this paper, please submit an Update/Correction/Removal Request.