Skip to main content
Article thumbnail
Location of Repository

The Emotional Force of Swearwords and\ud Taboo Words in the Speech of\ud Multilinguals

By Jean-Marc Dewaele

Abstract

This paper investigates the perception of emotional force of swearwords and taboo words (S-T words) among 1039 multilinguals. It is based on data drawn from a large database collected through a web questionnaire on bilingualism and emotions. t -Tests revealed that the perceived emotional force of S-T words is highest in the L1\ud and gradually lower in languages learned subsequently. Self-reported L1 attriters were found to judge S-Twords in their L1 to be less powerful than those who are still dominant in their L1. Participants who learned their language(s) in a naturalistic or partly naturalistic context gave higher ratings on emotional force of S-T words in\ud that language than instructed language learners. Self-rated proficiency in a language and frequency of use of language significantly predicted perception of emotional force of S-T words. Age of onset of learning was found to only predict perception of emotional force of S-T words in the L2

Topics: alc
Publisher: Routledge
Year: 2004
OAI identifier: oai:eprints.bbk.ac.uk.oai2:62
Download PDF:
Sorry, we are unable to provide the full text but you may find it at the following location(s):
  • http://eprints.bbk.ac.uk/62/1/... (external link)
  • Suggested articles

    Citations

    1. (2004a) Blistering barnacles! What language do multilinguals swear in?! doi
    2. (2004b) Colloquial vocabulary in the speech of native and non-native speakers: the effects of proficiency and personality. In
    3. (1940). (alias for Georges Remy)
    4. (2001). Are emotionally charged lures immune to false memory? doi
    5. (1984). But how did you feel about that? The learner’s perception of emotion in speech. doi
    6. (1996). But I don’t want to be rude: On learning how to express anger in the L2.
    7. (1994). Current perspectives on using linguistic and cultural factors in counseling the Hispanic client. doi
    8. (2001). Developing Intercultural Competence in Practice.
    9. (2000). Eh tabarnouche! c’e ´tait bon. Pour une approche communicative des jurons en franc ¸ais que ´becois. Cahiers de praxe ´matique 34,
    10. (2000). Eh tabarnouche! c’e´tait bon. Pour une approche communicative des jurons en franc¸ais que´becois. Cahiers de praxe´matique 34,
    11. (1986). Embarrassment and codeswitching into a second language.
    12. (2002). Emotion vocabulary in interlanguage. doi
    13. (2001). Emotional Force of Swearwords and Taboo Words 221
    14. (2001). Emotional Force of Swearwords and Taboo Words 221Graham,
    15. (1994). Emotionality in free recall: language specificity in bilingual memory. doi
    16. (2001). Gender, expletive use, and context: Male and female expletive use in structured and unstructured conversation among New Zealand university students.
    17. (1999). He was really gormless / she’s bloody crap. Girls, boys and intensifiers.
    18. (1940). Herge´ (alias for Georges Remy)
    19. (2001). Illocutionary force and degrees of strength in language use. doi
    20. (1998). Interlanguage pragmatics. In doi
    21. (1997). Les mots grossiers et sexuels sont-ils mieux me ´morise ´s que des mots neutres?
    22. (1997). Les mots grossiers et sexuels sont-ils mieux me´morise´s que des mots neutres?
    23. (1989). Linguistic considerations in the treatment of bilinguals. doi
    24. (1999). Nord perdu . Arles: Actes Sud.
    25. (1999). Nord perdu. doi
    26. (2002). Poststructuralist approaches to the study of social factors in second language learning and use.
    27. (1996). Second-language learners and taboo words in doi
    28. (1997). Social differentiation in the use of English vocabulary: Some analyses of the conversational component of the British National Corpus. doi
    29. (1992). Statistical Power Analysis for the Behavioral Sciences . doi
    30. (1992). Statistical Power Analysis for the Behavioral Sciences. doi
    31. (1997). Structures qualitatives et quantitatives: sacres et jurons en que ´becois et en franc ¸ais.
    32. (1997). Structures qualitatives et quantitatives: sacres et jurons en que´becois et en franc¸ais.
    33. (2003). Taboo words and reprimands elicit greater autonomic reactivity in a first than in a second language. doi
    34. (1995). Taboos in teenage talk.
    35. (1976). The anxiety arousing effect of taboo words in bilinguals.
    36. (1993). The Babel of the Unconscious: Mother Tongue and Foreign Languages in the Psychoanalytic Dimension . doi
    37. (1993). The Babel of the Unconscious: Mother Tongue and Foreign Languages in the Psychoanalytic Dimension. doi
    38. (2002). The development of lexical fluency in a second language. doi
    39. (2002). The role of language doi
    40. (1989). The role of stress on the language-independence and codeswitching phenomena. doi
    41. (2001). The use of colloquial words in advanced French interlanguage. doi
    42. (2003). Universal human concepts as a tool for exploring bilingual lives . Emotion and culture: doi
    43. (2003). Universal human concepts as a tool for exploring bilingual lives. Emotion and culture: doi
    44. (2001). Web questionnaire Bilingualism and Emotions .
    45. (2001). Web questionnaire Bilingualism and Emotions.

    To submit an update or takedown request for this paper, please submit an Update/Correction/Removal Request.