Article thumbnail

Funcionamiento y aplicación del discurso en Puerto Iguazú y Foz do Iguaçu: lengua y comercio

By Maria Eugenia Benitez

Abstract

Trabajo de Conclusión de Carrera presentado al Instituto Latinoamericano de Arte, Cultura e Historia de la Universidad Federal de la Integración Latinoamericana como requisito parcial a la obtención del título de Bacharel en Letras – Artes y Mediación Cultural. Orientadora: Prof.a Dra Laura Janaina Dias AmatoEsta monografía intenta situarse entre dos lenguas el español y el portugués, como para así entender sus usos y articulaciones en el medio en que se despliegan, el comercio de ambas ciudades, Puerto Iguazú y Foz do Iguaçu. Un comercio que recibe un importante flujo de personas de varias partes del mundo, pero sus concurrentes más habituales son brasileños y argentinos, por lo tanto, existe un tránsito en los discursos empleados. El discurso, que interviene como instrumento del lenguaje y como interacción verbal, ésta última definición es la que se busca desarrollar en este trabajo. Uno de los objetivos claros es detectar cual es la receptividad de ambas lenguas, mediante una investigación de campo, sí existe alguna diferencia en la utilización dado a qué factores. En la capacidad en formular oraciones como producto social que posteriormente se compone como discursos y que se ajustan a una situación social, esta situación podría tratarse de un mercado lingüístico tal vez.This monograph tries to situate itself between two languages, trying to understand its uses and articulations in the medium in which they are deployed, commerce in both cities a trade that receives a significant flow of people from various parts of the word but its most common users are Brazilians and Argentines, therefore there is a transit in the speeches used, the discourse that intervenes as an instrument of languages and as verbal interaction. This last definition is what is sought to develop in this work one of the clear objectives is to detect the receptivity of both languages through field research if the there is a difference in the use given to what factors in the ability to formulate sentences as a social product that is later composed as discourses and that adjust to social situation. This situation could be a linguistic marketEsta monografia procura posicionar-se entre dois línguas, o espanhol e o português para compreender seus usos e articulações no meio em que se desdobram: o comercio de ambas cidades Puerto Iguazú e Foz do Iguaçu. Um comercio que recebe um importante fluxo de pessoas de várias partes do mundo, mas seus visitantes mais habituais são brasileiros e argentinos, porem existe um transito nos discursos utilizados. O discurso que intervém como instrumento da linguagem e da interação verbal, esta última é o conceito que se busca desenvolver neste trabalho. Uns dos objetivos claros é detectar qual é a receptividades de ambas línguas por meio de uma pesquisa de campo, se existe alguma diferença no uso e se houver quais são os fatores. A capacidades em formular orações como produto social que posteriormente se compõem como discursos e que se ajustam a uma situação social: esta situação poderia se pensar como mercado linguistico tal vez

Topics: Discurso - funcionamiento y aplicación, Identidad, Lengua
Year: 2016
OAI identifier: oai:dspace.unila.edu.br:123456789/2947

Suggested articles


To submit an update or takedown request for this paper, please submit an Update/Correction/Removal Request.