Skip to main content
Article thumbnail
Location of Repository

Le Antichità di Bologna di Bartolomeo della Pugliola

By Flavia Gramellini

Abstract

For a long time, the work of a Franciscan Friar who had lived in Bologna and in Florence during\ud the 13th and 14th centuries, Bartolomeo Della Pugliola, was thought to have been lost. Recent\ud paleographic research, however, has affirmed that most of Della Pugliola’s work, although mixed\ud into other authors, is contained in two manuscripts (1994 and 3843), currently kept at University\ud Library in Bologna. Pugliola’s chronicle is central to Bolognese medieval literature, not only\ud because it was the privileged source for the important work of Ramponis’ chronicle, but also\ud because Bartolomeo della Pugliola’s sources are several significant works such as Jacopo\ud Bianchetti’s lost writings and Pietro and Floriano Villolas’ chronicle (1163-1372).\ud Ongoing historical studies and recent discoveries enabled me to reconstruct the historical\ud chronology of Pugliola’s work as well as the Bolognese language between the 13th and 14th century\ud The original purpose of my research was to add a linguistic commentary to the edition of the text\ud in order to fill the gaps in medieval Bolognese language studies. In addition to being a reliable\ud source, Pugliola’s chronicle was widely disseminated and became a sort of vulgate. The tradition of\ud chronicle, through collation, allows the study of the language from a diachronic point of view. I\ud therefore described all the linguistics phenomena related to phonetics, morphology and syntax in\ud Pugliola’s text and I compared these results with variants in Villola’s and Ramponis’ chronicles. I\ud also did likewise with another chronicle by a 16th century merchant, Friano Ubaldini, that I edited.\ud This supplement helped to complete the Bolognese language outline from the 13th to the 16th\ud century. In order to analize the data that I collected, I tried to approach them from a sociolinguistic\ud point of view because each author represents a different variant of the language: closer to a scripta\ud and the Florentine the language used by Pugliola, closer to the dialect spoken in Bologna the\ud language used by Ubaldini. Differencies in handwriting especially show the models the authors\ud try to reproduce or imitate. The glossary I added at the end of this study can help to understand\ud these nuances with a number of examples

Topics: L-FIL-LET/09 Filologia e linguistica romanza
Year: 2008
DOI identifier: 10.6092/unibo
OAI identifier: oai:amsdottorato.cib.unibo.it:830
Provided by: AMS Tesi di Dottorato

Suggested articles


To submit an update or takedown request for this paper, please submit an Update/Correction/Removal Request.